Re (4): Немного о лексике...


[Форум Голоса Ехо] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено Paganel, 213.33.155.132, 12:25:11 20/08/2001
в ответ на: Re (3): Немного о лексике..., отправлено Rey Carter, База СК№5 желтый сектор, 01:31:46 18/08/2001
 
> Шоб жилось и ... Ну сами понимаете :о)
 
>
 
>>>> «…Она поступала совершенно как немцы: когда ей хотелось что-нибудь сказать, всё равно что – ответить ли на вопрос, произнести ли проповедь, изложить ли энциклопедию или историю войн, — она непременно должна была всадить все целиком  в одну-единственную фразу или умереть. Так поступает и всякий немецкий писатель: если уж он нырнет в фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту». (с) Марк Твен
 
>>>> И смутное дежа вю посетило меня… Теперь ясно происхождение необъятных и продолжительных предложений Макса. Такая маленькая, исключительно  немецкая черта….
 
>>>>
 
>>>
 
>>> я не сильна в биографиях — в смысле, очень далеко не всегда знаю о происхождении авторов — но предложения на страницу встречаются у многих латиносов (маркес, борхес, кортасар, да и эко туда же..... особенно борхес, конечно.). так что насчет исключительной немецкости этой черты я бы не сказала.....
 
>>> best regards, tami
 
>>
 
>> конечно, многословные писатели везде встречаются — достаточно вспомнить уважаемого Льва Николаевича Толстого — тоже не самый лаконичный человек. Но, все же, в случае с испаноязычными писателями обычно не все так страшно — у них все больше тяга к сложным описаниям, порою довольно вычурным (язык у них такой, что поделаешь). А вот немецкая тяга к причастным и деепричастным оборотам... это весьма утомительно! Кому приходилось читать незабвенного Маркса, думаю, со мной согласится...
 
>
 
> Не воспринемайте мой ответ как камень в ваш огород дорогой профессор.
 
> Но мое ИМХО по поводу сложностей возникающих в процессе чтения незабвенного Маркса или не менее не забвенного Энгельса. Или мастеров, обажающих сложные словестные конструкции. Не вызывает у меня лично ни каких сложностей. Для меня куда неприятнее читать отрывестые и хлесткие фразы в которые автор надеется вложить больше смысла чем в них может уместиться.
 
> Кстати труды Маркса и Энгильса я считаю одними из лучших трудов в области социологии и экономики того исторического периода. Причем написаных грамотно, и конечно они не считали заведома идеотами тех, кто возьмет в свои руки их труд. В отличии от штатовских авторов. Не всех, правда. Но именно это и обнадеживает, не все в штатах опустились до уровня даунов. В пратвном случае можно былобы и не переводить название центральных раенов амереканских метрополисов.
 
> Разрешите откланяться
 
 
Ну что Вы, что Вы, какие камни :)) Я вполне разделяю Вашу точку зрения относительно вклада вышеупомянутых деятелей в науку, равно как и относительно сомнительной ценности этих псевдо-емких лаконичных фраз. Речь лишь об особенностях языка, а тут немецкий, пожалуй, вполне может поспорить с мадагаскарским наречием :)
 
С наилучшими пожеланиями...


Ответы и комментарии:


[Форум Голоса Ехо] [Начало] [Написать ответ] [Предыдущее сообщение] [Следующее сообщение]

[Главная] [Вступление] [Заметки] [Колонка редактора] [Встречи] [Форум] [Виртуальный ехо] [Поэзия] [Легенды] [Зал героев] [Бред] [Путеводитель] [BOOK`овки] [Критика] [Картинная галерея] [Перлы Ехо] [Объявления] [Cоветы] [Глас народа] [Зал ссылок] [Архив] [Подвал] [Кулинарная книга] [Клуб ясновидцев]



TopList